-
1 treten
tréten*I vi (s)1. ступа́ть, ступи́ть1) пожа́луйста, подойди́те бли́же!2) входи́те, пожа́луйста!an den Tisch tré ten — подойти́ к столу́
2. выступа́ть ( наружу)der Schweiß trat ihm auf die Stirn — пот вы́ступил у него́ на лбу
das Blut trat ihm ins Gesí cht — кровь бро́силась ему́ в лицо́
3. ( auf A) наступа́ть (на что-л.)4. переступа́ть; шага́ть5. стать, встатьer trat vor die Versá mmlung mit é inem Á ntrag — он вы́ступил пе́ред собра́вшимися с предложе́нием
der Mond tritt hí nter die Wó lken — луна́ пря́чется за ту́чи
6.:in den Streik [in den Áusstand] tré ten — нача́ть забасто́вку
mit j-m in Verbí ndung tré ten — связа́ться с кем-л.
er trat in sein né unzehntes Lé bensjahr высок. — ему́ пошё́л девятна́дцатый год
II vt нажима́ть ного́й ( на педаль); топта́ть; наступа́тьé inen Weg durch den Schnee tré ten — протопта́ть доро́жку по сне́гу
sich (D) é inen Dorn in den Fuß tré ten — наступи́ть на щип, занози́ть но́гу (шипо́м)
j-n [nach j-m] tré ten — уда́рить кого́-л. ного́й, дать кому́-л. пинка́
j-m auf die Hǘ hneraugen tré ten разг. — наступа́ть кому́-л. на люби́мую мозо́ль
in die Pedá le tré ten — нажима́ть на педа́ли; развива́ть ско́рость ( о велосипедисте)
-
2 anschließend
ánschließendI part I от anschließenII part adv1. вслед за …, зате́м …anschließend an die Sí tzung — (сра́зу) по́сле [по оконча́нии] заседа́ния
18.30 Konzért, anschließend Né ues vom Táge — 18.30 конце́рт, по оконча́нии — но́вости дня ( из радиопрограммы)
2. канц. при сём, в ка́честве приложе́нияIII part adj после́дующий, примыка́ющий; прилега́ющийé ine Versá mmlung mit anschließendem Film — собра́ние, по оконча́нии кото́рого бу́дет (пока́зан) фильм
-
3 schließen
1. (schloss, geschlóssen) vt1) закрыва́ть, захло́пыватьdie Tür schlíeßen — закрыва́ть дверь
das Fénster schlíeßen — закрыва́ть окно́
den Kóffer schlíeßen — закрыва́ть чемода́н
das Buch schlíeßen — закрыва́ть кни́гу
die Áugen schlíeßen — закрыва́ть глаза́
den Mund schlíeßen — закрыва́ть рот
hast du das Fénster gut / fest geschlóssen? — ты хорошо́ / пло́тно закры́л окно́?
2) запира́тьdas Haus schlíeßen — запира́ть дом
die Tür schlíeßen — запира́ть дверь
den Kóffer schlíeßen — запира́ть чемода́н
ich hábe den Kóffer schon geschlóssen — я уже́ за́пер чемода́н (на ключ)
ich hábe das Geld in den Tisch geschlóssen — я за́пер де́ньги в столе́
als sie das Haus verlíeß, schloss sie die Tür — когда́ она́ уходи́ла из до́ма, она́ закры́ла дверь (на ключ)
éine Tür mit dem Schlüssel schlíeßen — закры́ть дверь на ключ [ключо́м]
3) закрыва́ть заканчивать работуman hat die Post / die Áusstellung schon geschlóssen — по́чту / вы́ставку уже́ закры́ли
héute geschlóssen! — сего́дня закры́то!, сего́дня не рабо́таем!
4) закрыва́ть, зака́нчиватьéine Versámmlung schlíeßen — закрыва́ть собра́ние
éine Sítzung schlíeßen — закры́ть заседа́ние
dann schloss er die Versámmlung — зате́м он закры́л собра́ние
er schlóss die Versámmlung / séine Réde / séinen Vórtrag mit fólgenden Wórten... — он зако́нчил собра́ние / свою́ речь / сво́й докла́д сле́дующими слова́ми...
die Versámmlung ist damít geschlóssen — на э́том собра́ние зако́нчено
éinen Brief mit etw. (D) schlíeßen — зако́нчить чем-либо письмо́
5) заключа́тьFríeden schlíeßen — заключа́ть мир
éinen Vertrág schlíeßen — заключа́ть догово́р
2. (schloss, geschlóssen) visie schlóssen miteinánder Fréundschaft — они подружи́лись
1) закрыва́тьсяdie Tür schließt gut / schlecht / schwer / von selbst — дверь хорошо́ / пло́хо / с трудо́м / сама́ закрыва́ется
2) зака́нчиваться, прекраща́ть рабо́туdie Geschäfte schlíeßen um 20 Uhr — магази́ны прекраща́ют рабо́ту [закрыва́ются] в 20 часо́в
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schließen
-
4 sprechen
1. (sprach, gespróchen) vi1) говори́ть, разгова́риватьvon der Árbeit [über die Árbeit] spréchen — разгова́ривать о рабо́те
vom Úrlaub [über den Úrlaub] spréchen — говори́ть об о́тпуске
von éinem Film [über éinen Film] spréchen — говори́ть о фи́льме
von éinem Bekánnten [über éinen Bekánnten] spréchen — разгова́ривать о знако́мом
mit den Éltern spréchen — разгова́ривать с роди́телями
mit éinem Freund spréchen — разгова́ривать с дру́гом
mit éinem Kollégen spréchen — говори́ть с сослужи́вцем [с колле́гой]
laut, léise, ruhig spréchen — говори́ть гро́мко, ти́хо, споко́йно
schnell, lángsam, sicher spréchen — говори́ть бы́стро, ме́дленно, уве́ренно
éinfach, klug, klar, ernst spréchen — говори́ть про́сто, умно́, я́сно [поня́тно], серьёзно
viel, wénig spréchen — говори́ть мно́го, ма́ло
sélten spréchen — разгова́ривать ре́дко
rússisch, deutsch spréchen — говори́ть по-ру́сски, по-неме́цки
sie sprach davón [darüber], dass... — она́ говори́ла о том, что...
spréchen wir nicht darüber! — не бу́дем об э́том говори́ть!
spréchen wir von étwas ánderem! — поговори́м о чём-нибу́дь друго́м!
worüber [wovón] möchtest du mit mir spréchen? — о чём ты хо́чешь поговори́ть со мной?
über wen [von wem] hat er mit dir gespróchen? — о ком он разгова́ривал с тобо́й?
ich kónnte mit ihm über dich / über díesen Fall / wégen der Wóhnung noch nicht spréchen — я ещё не мог [у меня́ ещё не́ было возмо́жности] поговори́ть с ним о тебе́ / об э́том слу́чае / в отноше́нии кварти́ры
so kannst du mit mir nicht spréchen! — ты не мо́жешь так со мной разгова́ривать!
er sprach mit sich selbst — он разгова́ривал сам с собо́й
mit díesem Ménschen kann man nicht spréchen — с э́тим челове́ком невозмо́жно разгова́ривать
darüber kann man mit ihm nicht spréchen — об э́том с ним невозмо́жно разгова́ривать
er hat über sie [von ihr] gut / schlecht gespróchen — он хорошо́ / пло́хо говори́л о ней
er spricht gut / schlecht / ein wénig spánisch — он хорошо́ / пло́хо / немно́го говори́т по-испа́нски
spréchen Sie in éiner frémden Spráche? — вы говори́те на како́м-нибудь иностра́нном языке́?
séine Tóchter lernt Énglisch spréchen — его́ дочь у́чится говори́ть по-англи́йски
das Kind lernt / kann schon spréchen — ребёнок у́чится / уже́ уме́ет говори́ть
vor Angst kónnte sie nicht spréchen — со стра́ху она́ не могла́ говори́ть
wir háben lánge miteinánder nicht gespróchen — мы давно́ не говори́ли друг с дру́гом
so sprich doch éndlich! — ну говори́ же, наконе́ц!
er sprach wie im Fíeber — он говори́л как в бреду́
durch die Náse spréchen — говори́ть в нос
er fing an zu spréchen — он на́чал говори́ть
wir spréchen uns noch! — мы ещё поговори́м! угроза
2) ( für A, gégen A) говори́ть, свиде́тельствовать в пользу кого-либо / чего-либо, против кого-либо / чего-либоdas spricht für ihn — э́то говори́т за него́, э́то говори́т в его́ по́льзу
víeles spricht gégen díesen Plan — мно́гое говори́т про́тив э́того пла́на
ich wérde für ihn spréchen — я бу́ду свиде́тельствовать в его́ по́льзу
••auf j-n / etw. zu spréchen kómmen — заговори́ть о ком-либо / чём-либо
auf éinmal kámen sie über díeses Eréignis zu spréchen — неожи́данно они́ заговори́ли об э́том собы́тии
3) выступа́ть, говори́ть, докла́дывать, держа́ть речьvor den Árbeitern und Ángestellten spréchen — выступа́ть пе́ред рабо́чими и слу́жащими
in der Sítzung spréchen — выступа́ть на собра́нии
in der Versámmlung spréchen — выступа́ть на заседа́нии
lánge spréchen — выступа́ть с дли́нной ре́чью
nur kurz spréchen — выступа́ть ко́ротко
im Férnsehen, im [über] das Rádio spréchen — выступа́ть по телеви́дению, по ра́дио
únser Diréktor sprach in der Versámmlung völlig frei — на собра́нии наш дире́ктор говори́л свобо́дно [не по бума́жке]
wer spricht denn héute Ábend / in díeser Versámmlung? — кто же сего́дня ве́чером / на э́том собра́нии бу́дет докла́дывать [держа́ть] речь?
2. (sprach, gespróchen) vter sprach zu den Árbeitern / zu den Studénten — он в своём выступле́нии обраща́лся к рабо́чим / к студе́нтам
1) говори́ть, сказа́тьnur ein Wort spréchen — сказа́ть то́лько одно́ сло́во
éinige Wórte spréchen — сказа́ть не́сколько слов
er sprach nur éinige Wórte — он сказа́л всего́ [то́лько] не́сколько слов
er hat noch kein Wort gespróchen — он пока́ ещё не сказа́л ни (одного́) сло́ва
da hast du ein wáhres Wort gespróchen — э́то ты пра́вильно сказа́л
wenn du noch ein éinziges Wort sprichst, dann... — е́сли ты ска́жешь хоть сло́во, тогда́...
er sprach ein schönes Gedícht — он продеклами́ровал [прочита́л] прекра́сное стихотворе́ние
er spricht gut / schlecht / óhne Féhler Deutsch — он говори́т на неме́цком языке́ хорошо́ / пло́хо / без оши́бок
er spricht zwei frémde / éinige frémde Spráchen — он говори́т на двух / на не́скольких иностра́нных языка́х
sie spricht ein gútes / ein schléchtes Deutsch — она́ говори́т на хоро́шем / на плохо́м неме́цком языке́
2) (j-n) говори́ть, бесе́довать с кем-либоdarf [kann] ich Kollégen Schwarz / Herrn Müller spréchen? — могу́ я ви́деть колле́гу Шва́рца / господи́на Мю́ллера?, могу́ я поговори́ть с колле́гой Шва́рцем / с господи́ном Мю́ллером?
ich möchte Herrn Proféssor Müller spréchen — мне хоте́лось бы поговори́ть с (господи́ном) профе́ссором Мю́ллером
wann kann ich Sie spréchen? — когда́ я могу́ поговори́ть с ва́ми?
ich muss dich spréchen — мне на́до с тобо́й поговори́ть, мне на́до тебя́ повида́ть
wir spréchen uns noch! угроза — мы ещё поговори́м!
ich lásse mich héute nicht spréchen — сего́дня я ни с кем не бу́ду [не могу́] разгова́ривать, сего́дня я никого́ не принима́ю
für ihn bin ich ímmer zu spréchen — с ним я всегда́ гото́в говори́ть, с ним я всегда́ гото́в встре́титься
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sprechen
-
5 kommen
(kam, gekómmen) vi (s)1) приходи́тьnach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й
ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д
in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку
ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр
zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние
zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин
zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому
zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу
zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам
aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы
aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния
aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра
von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты
von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га
von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых
zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время
am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня
am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером
am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером
gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в
in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью
spät kómmen — приходи́ть по́здно
früh kómmen — приходи́ть ра́но
die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят
ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д
sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними
er kommt gleich — он сейча́с придёт
er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми
ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́
ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те
wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?
ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́
ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас
zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти
vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]
kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́
etw.
kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либоhast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?
lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза
zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу
2) подходи́ть, приближа́тьсяkomm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!
komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим
wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́
3) идти́ (сюда́); подходи́тьda kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к
kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?
4) выходи́тьer kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма
der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух
5) добира́тьсяglücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега
6) попада́ть, оказа́тьсяúnter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну
sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу
sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках
díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́
7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́тьnach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю
auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л
nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з
auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым
an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре
in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род
in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню
aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу
in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д
in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т
zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам
zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу
mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом
mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом
mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не
mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе
mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е
aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]
es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра
die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]
ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать
in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?
der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию
das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́
es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́
der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т
ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не
der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)
8) приближа́тьсяder Frühling kommt — приближа́ется весна́
es kommt Wínter — приближа́ется зима́
die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те
9) наступа́тьder Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́
der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер
das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л
10) идти́, следовать по очередиjetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца
nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика
wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л
in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция
ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди
Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́
wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?
Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)
••in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо
worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?
wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?
er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]
das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи
ums Lében kómmen — поги́бнуть
aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen
-
6 на
I предлог1) (наверх, наверху) auf (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")я кладу́ кни́гу на стол — ich lége das Buch auf den Tisch
кни́га лежи́т на столе́ — das Buch liegt auf dem Tisch
на чём?, на что? — woráuf?
на э́том, на э́то — daráuf
я ви́жу холм и на нём дом — ich séhe éinen Hügel und ein Haus daráuf
2) an (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?")мы ве́шаем ка́рту на сте́ну — wir hängen die Kárte an die Wand
ка́рта виси́т на стене́ — die Kárte hängt an der Wand
3) ( при обозначении направления) auf (A), in (A), nach (D)на у́лицу — auf die Stráße
я е́ду на юг — ich fáhre in den Süden
на восто́к — nach Ósten
по́езд на Оде́ссу — der Zug nach Odéssa
4) ( при обозначении цели) zuя иду́ на собра́ние — ich géhe zur Versámmlung
на вы́боры — zu den Wáhlen
5) ( в определённом месте) in (D), auf (D), an (D)на у́лице — auf der Stráße
мы живём на у́лице Пу́шкина — wir wóhnen in der Púschkinstraße
на реке́ — am Fluß
на берегу́ — am Úfer
он нахо́дится на фа́брике — er ist in der Fabrík
он на собра́нии [на уро́ке] — er ist in der Versámmlung [in der Stúnde]
на за́паде — im Wésten
на Кавка́зе — im Káukasus
я лежу́ на со́лнце — ich líege in der Sónne
6) (при обозначении времени, срока и т.п.)а) an (D); in (D) (вопрос "когда?")на сле́дующий день — am nächsten Táge, den nächsten Tag
на днях — in díesen Tágen, díeser Táge
на сле́дующий год — im nächsten Jahr, nächstes Jahr
на Па́сху — zu Óstern
б) für, auf (A) (вопрос "на какое время?")оста́вим э́то на сле́дующий раз — lássen wir das für das nächste Mal
он взял кни́гу на два дня — er nahm das Buch für zwei Táge
7) ( при указании на транспортное средство) mitна трамва́е — mit der Stráßenbahn
на автомаши́не — mit dem Áuto
ката́ться на велосипе́де — rádfahren (непр.) vi (s) (fuhr rad, rádgefahren)
лете́ть на самолёте — mit dem Flúgzeug flíegen (непр.) vi (s)
ката́ться на ло́дке — Boot fáhren (непр.) vi (s)
8) ( для) zu; fürна что тебе́ э́то — wozú brauchst du das?
на па́мять — zum Ándenken
уче́бников хва́тит на всех ученико́в — die Lehrbücher réichen für álle Schüler
9) (на сумму и т.п.) für; gégen ( при обмене)он купи́л книг на две ты́сячи рубле́й — er hat für zwéitáusend Rúbel Bücher gekáuft
я обменя́л до́ллары на рубли́ — ich hábe Dóllars gégen Rúbel gewéchselt
10) ( при сравнении) umты на пять лет ста́рше меня́ — du bist (um) fünf Jáhre älter als ich
произво́дство возросло́ на 10 проце́нтов — die Produktión stieg um0 Prozént
мно́жить на пять — mit fünf multiplizíeren vt
дели́ть на пять — durch fünf téilen vt
12) ( при распределении) je, proна ду́шу населе́ния — pro Kopf der Bevölkerung
на бра́та разг. — pro Náse
••на на́ших глаза́х — vor únseren Áugen
II разг.на беду́ — zum Únglück
( возьми) da!, nimm!, da hast du!••вот тебе́ и на! — da hast du's!, da háben wir die Beschérung!
-
7 решение
1) обдуманное намерение der Entschlúss -es, Entschlüsse; принятое в результате выбора из нескольких вариантов die Entschéidung =, enпра́вильное, внеза́пное, необду́манное, самостоя́тельное реше́ние — ein ríchtiger, plötzlicher, únüberlegter, sélbstständiger Entschlúss [éine ríchtige, plötzliche, únüberlegte, sélbstständige Entschéidung]
измени́ть своё реше́ние — séinen Entschlúss ändern
Тебе́ ну́жно приня́ть како́е либо реше́ние. — Du musst éinen Entschlúss fássen [éine Entschéidung tréffen].
2) постановление der Beschlúss -es, Beschlüsseва́жное, но́вое реше́ние прави́тельства — ein wíchtiger, néuer Beschlúss der Regíerung
Собра́ние при́няло сле́дующее реше́ние. — Die Versámmlung fásste fólgenden Beschlúss.
Э́то запи́сано в реше́нии собра́ния. — Das steht im Beschlúss der Versámmlung.
3) задачи, проблемы и др. die Lösung =, enреше́ние э́той пробле́мы свя́зано с тру́дностями. — Die Lösung díeses Probléms ist mit Schwíerigkeiten verbúnden.
Мы нашли́ пра́вильное, просто́е реше́ние зада́чи. — Wir háben die ríchtige, éine éinfache Lösung der Áufgabe gefúnden.
В реше́нии зада́чи есть оши́бка. — In der Lösung der Áufgabe gibt es éinen Féhler.
-
8 сбор
сбор по́дписей — die Únterschriftensammlung [die Sámmlung von Únterschriften]
сбор макулату́ры — Áltpapiersammlung
проводи́ть сбор средств на строи́тельство како́го-л. па́мятника — Spénden für den Bau éines Dénkmals sámmeln
2) уборка урожая die Érnte =, тк. ед.ч.сбор фру́ктов — Óbsternte
нача́ть сбор зерновы́х — mit der Getréideernte begínnen
сбор уча́стников похо́да в во́семь часо́в у шко́лы. — Die Téilnehmer der Wánderung tréffen sich um acht Uhr vor der Schúle.
Ме́сто сбора - Каза́нский вокза́л. — Tréffpunkt - Kasáner Báhnhof.
Все в сборе. — Álle sind da.
-
9 на
I предлог с винит. и предложн. падежом1) сверху, поверх чего-л. в сочетан. типа: поставить что-л. на стол, что-л. стоит на столе auf (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголах légen, stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельство места тк. A)Кни́га лежи́т на столе́. — Das Buch liegt auf dem Tisch.
Я положи́л кни́гу на стол. — Ich hábe das Buch auf den Tisch gelégt.
Ва́за стои́т на столе́. — Die Váse steht auf dem Tisch.
Поста́вь ва́зу на стол. — Stell die Váse auf den Tisch.
Он обы́чно сиди́т на э́том сту́ле, на э́том ме́сте. — Er sitzt gewöhnlich auf díesem Stuhl, auf díesem Platz.
Сади́сь на э́тот стул, на э́то ме́сто. — Setz dich auf díesen Stuhl, auf díesen Platz.
2) когда речь идёт о вертикальной поверхности an (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголе hängen - вешать, повесить обстоятельство места тк. A)На стене́ висе́ла карти́на. — An der Wand hing ein Bild.
Пове́сь ка́рту на э́ту сте́ну. — Hänge die Kárte an díese Wand.
3) о нахождении у какого л. места, рубежа, о движении к какому л. месту, рубежу an (где? wo? D, куда? wohin? A); пойти, поехать куда л. тж. zu DМы стоя́ли на берегу́. — Wir stánden am Úfer.
Они́ живу́т на окра́ине го́рода. — Sie wóhnen am Stádtrand.
Го́род стои́т на реке́. — Die Stadt liegt am Fluss.
Мы вы́шли на опу́шку ле́са. — Wir kámen an den [zum] Wáldrand.
Ле́том мы пое́дем на мо́ре. — Im Sómmer fáhren wir ans Meer [an die See].
4) при обозначении местонахождения, пребывания где л., направления движения в какое л. место - на мероприятие, на работу и др. auf, an, in при указании направления тж. zu D, nach D (употр. предлогов традиционно и зависит от соответств. существ.)Мы бы́ли на вокза́ле, на по́чте, на ры́нке. — Wir wáren auf dem Báhnhof, auf der Post, auf dem Markt.
Он пошёл на вокза́л, на по́чту, на ры́нок. — Er ging auf den [zum] Báhnhof, auf die [zur] Post, auf den [zum] Markt.
На́ша гости́ница на э́той у́лице, на э́той пло́щади. — Únser Hotél liegt in díeser Stráße, auf [an] díesem Platz.
Как мне пройти́ на у́лицу Пу́шкина, на Пу́шкинскую пло́щадь? — Wie kómme ich zur [in die] Púschkinstraße, zum [auf den] Púschkinplatz?
Мы вчера́ бы́ли на стадио́не, на футбо́ле, на соревнова́ниях. — Wir wáren géstern im Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.
Мы сего́дня пойдём на стадио́н, на футбо́л, на соревнова́ния. — Wir géhen héute ins Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.
Он рабо́тает на э́том заво́де, на э́той фи́рме. — Er árbeitet in díesem Betríeb, in [bei] díeser Fírma.
Мы бы́ли ле́том на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.
Мы пое́дем ле́том на юг. — Wir fáhren im Sómmer in den Süden.
Самолёт лети́т на юг (о направлении). — Das Flúgzeug fliegt nach Süden.
Он сейча́с на рабо́те, на ле́кции, на ми́тинге, на конфере́нции, на конце́рте. — Er ist jetzt auf Árbeit [о служащих тж. im Dienst], in der Vórlesung, auf dem Méeting, in [auf] der Konferénz, im Konzért.
Я сейча́с пойду́ на рабо́ту, на ле́кцию, на ми́тинг, на конце́рт. — Ich géhe jetzt auf [zur] Árbeit [о служащих тж. zum Dienst], in die [zur] Vórlesung, zum Méeting, ins [zum] Konzért.
5) при обозначении времени в сочетаниях типа: на следующий день, на будущей неделе и др. - общего эквивалента нетна про́шлой неде́ле — vórige Wóche [in der vórigen Wóche]
на бу́дущий год — nächstes Jahr [im nächsten Jahr]
Э́то случи́лось как раз на сле́дующий день. — Das gescháh geráde am nächsten Tag.
На пра́здниках, на Па́сху у нас быва́ют го́сти. — An [zu] Féiertagen, zu [an] Óstern háben wir Besúch.
6) о средствах транспорта - ехать, плыть, лететь, приехать на чём л. → mit D; сесть на что л. при переводе глаг. néhmen → A без предлога, при переводе глаг. éinsteigen in Aпое́хать, прие́хать на трамва́е, на авто́бусе, на такси́ — mit der Stráßenbahn, mit dem Bus, mit dem Táxi fáhren, kómmen
Мы прилете́ли на самолёте. — Wir sind mit dem Flúgzeug gekómmen.
Мы полети́м на друго́м самолёте. — Wir flíegen mit éiner ánderen Maschíne.
Туда́ мы плы́ли на теплохо́де, на ло́дке. — Dorthín sind wir mit dem Mótorschiff, mit dem Boot gefáhren.
Сади́тесь на э́тот авто́бус, на э́тот трамва́й. / Поезжа́йте на э́том авто́бусе, на э́том трамва́е. — Néhmen Sie díesen Bus, díese Stráßenbahn.
Не сади́сь на э́тот авто́бус, подожди́ сле́дующего. — Steig in diésen Bus nicht ein, wárte auf den nächsten.
II предлог с предложн. падежомЗдесь мо́жно ката́ться на ло́дке. — Hier kann man Boot fáhren.
играть на чём л. → A без предлога; аккомпанировать на чём л. auf DОн хорошо́ игра́ет на гита́ре, на скри́пке. — Er kann gut Gitárre, Géige spíelen.
III предлог с винит. падежомОн аккомпани́ровал ей на гита́ре. — Er begléitete sie auf der Gitárre.
1) при указании объекта действия auf Aпосмотре́ть на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. séhen [jmdn. / etw. ánsehen]
показа́ть руко́й на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. mit der Hand zéigen
ука́зывать кому́ л. — на оши́бки, на недоста́тки jmdn. auf die Féhler, auf die Mängel hínweisen
2) о предназначении для чего л. für Aткань на пла́тье — Stoff für ein Kleid
копи́ть де́ньги на пое́здку — Geld für éine Réise spáren
3) разделить, разрезать, разорвать и др. на части in Aраздели́ть, разре́зать пиро́г на три ча́сти — den Kúchen in drei Teile téilen, schnéiden
4) о количестве - на сколько für Aкупи́ть на сто е́вро книг — für húndert Éuro Bücher káufen
заказа́ть обе́д на пять челове́к — ein Míttagessen für fünf Persónen bestéllen
Собра́ние назна́чено на сре́ду, на пя́тое ма́я, на три часа́. — Die Versámmlung ist für [auf] Míttwoch, für [auf] den fünften Mai, für [auf] drei Uhr ángesetzt.
У меня́ больши́е пла́ны на ле́то, на бу́дущий год. — Ich hábe gróße Pläne für den Sómmer, für das nächste Jahr.
Мне нужна́ э́та кни́га на́ день, на не́сколько дней. — Ich bráuche díeses Buch für éinen Tag, für ein paar Táge.
Он уе́хал на́ год, на ме́сяц, приме́рно на две неде́ли. — Er ist für ein Jahr, für éinen Mónat, für étwa zwei Wóchen verréist.
Он прилёг на часо́к. — Er légte sich für ein Stündchen hín.
На пра́здники, на Рождество́, на суббо́ту и воскресе́нье мы уезжа́ем на на́шу да́чу. — Über die Féiertage, über Wéihnachten, über das Wóchenende sind wir in únserem Lándhaus.
7) о разнице в количестве - с прилагат. и нареч. сравнит. степени A без предлога или um A; с глаголами увеличивать(ся), повышать(ся) и др. um AОн на два го́да ста́рше меня́. — Er ist zwei [um zwei] Jáhre älter als ich.
Э́та доска́ на де́сять сантиме́тров коро́че. — Díeses Brett ist zehn [um zehn] Zentiméter kürzer.
Стипе́ндию повы́сили на де́сять проце́нтов, на... рубле́й. — Das Stipéndium wúrde um zehn Prozént, um... Rúbel erhöht.
-
10 eilen
vi1) (s) спеши́ть, торопи́тьсяnach Háuse éilen — торопи́ться домо́й
in die Stadt éilen — торопи́ться в го́род
zum Báhnhof éilen — торопи́ться на вокза́л
in den Betríeb éilen — торопи́ться на заво́д, на предприя́тие
zur Vórlesung éilen — торопи́ться на ле́кцию
zur Versámmlung éilen — торопи́ться на собра́ние
zu den Bekánnten éilen — торопи́ться к (свои́м) знако́мым
er ist sofórt zu séiner Mútter geéilt — он сра́зу поспеши́л к свое́й ма́тери
2) (h) торопи́ться, спеши́ть с чем-либоmit der Árbeit éilen — спеши́ть с рабо́той
mit der Ántwort éilen — спеши́ть с отве́том
mit der Áufgabe éilen — спеши́ть с зада́нием
mit der Réise éilen — спеши́ть с пое́здкой [с путеше́ствием]
es eilt mit díeser Árbeit — э́то спе́шная рабо́та, э́та рабо́та не те́рпит отлага́тельства
die Sáche eilt [es eilt mit der Sáche] — де́ло спе́шное, де́ло не те́рпит отлага́тельства
eilt es denn damít so sehr? — э́то так уж сро́чно?, э́то не те́рпит никако́го отлага́тельства?
rúfe ihn gleich an, es eilt! — сейча́с же позвони́ ему́, э́то сро́чно!
-
11 полный
1) тж. в знач. сказ. по́лон voll чего / кого л. → von D, mit D; тк. в знач. определения с указ. чего / кого л. тж. vóller ( не изменяется)Чемода́н уже́ по́лный [по́лон]. — Der Kóffer ist schon voll.
Сего́дня все авто́бусы по́лны́. — Héute sind álle Bússe voll [vóll besétzt].
Он нали́л по́лный стака́н воды́. — Er goss ein Glas voll Wásser.
Он съел две по́лные таре́лки э́того су́па. — Er hat zwei Téller voll von [mit] díeser Súppe gegéssen.
На столе́ была́ по́лная ва́за я́блок. — Auf dem Tisch war eine Schále voll [vóller] Äpfel [voll von Äpfeln, voll mit Äpfeln].
Он принёс нам по́лную корзи́ну кра́сных помидо́ров. — Er bráchte uns éinen Korb voll [vóller] róter Tomáten [voll von róten Tomáten, voll mit róten Tomáten].
Зал был по́лон люде́й. — Der Saal war vóller [voll] Ménschen.
2) абсолютный, совершенный völlig, vóllständigпо́лная темнота́, тишина́ — völlige [vóllständige] Dúnkelheit, Stílle
по́лная свобо́да — völlige [vóllständige] Fréiheit
Мы пришли́ к по́лному согла́сию. — Wir háben völlige [vóllständige] Überéinstimmung erzíelt.
Ему́ ну́жен по́лный поко́й. — Er braucht völlige [vóllständige] Rúhe.
3) содержащий все части vóllständigпо́лный спи́сок книг — ein vóllständiges Bücherverzeichnis
Колле́кция не совсе́м по́лная. — Die Sámmlung ist nicht ganz vóllständig.
У нас нет об э́том по́лной информа́ции. — Wir háben noch kéine vóllständige Informatión darüber.
по́лное собра́ние сочине́ний — gesámmelte Wérke
У него́ по́лное лицо́. — Er hat ein vólles Gesícht.
Он по́лный. — Er ist korpulént.
Э́то фасо́н для по́лных же́нщин. — Das ist ein Schnitt für vóllschlanke Dámen.
-
12 открывать
несов.; сов. откры́ть1) окно, дверь и др. öffnen (h), áuf|machen (h) что л. A; книгу, глаза тж. áufschlagen er schlägt áuf, schlug áuf, hat áufgeschlagen что л. Aоткрыва́ть шкаф, чемода́н, кры́шку чемода́на, рот — den Schrank, den Kóffer, den Kófferdeckel, den Mund öffnen [áufmachen]
открыва́ть глаза́ — die Áugen öffnen [áufmachen, áufschlagen]
открыва́ть ключо́м замо́к, дверь — das Schloss, die Tür mit éinem Schlüssel öffnen [áufmachen]
открыва́ть кни́гу на пя́той страни́це — das Buch auf Séite fünf öffnen [áufmachen, áufschlagen]
открыва́ть зонт — den Schirm áufspannen [áufmachen, öffnen]
Она́ пошла́ откры́ть дверь гостя́м. — Sie ging dem Besúch die Tür öffnen [áufmachen].
2) кран, газ áuf|drehen (h) что л. Aоткрыва́ть (водопрово́дный) кран — den Wásserhahn áufdrehen [öffnen]
3) начинать - собрание, вечер и др. eröffnen (h) что л. A, чем л. → mit Dоткрыва́ть собра́ние, конфере́нцию, ве́чер — die Versámmlung, die Konferénz, die Veránstaltung eröffnen
открыва́ть ми́тинг кра́ткой ре́чью — das Meeting ['miː ] mit éiner kúrzen Ánsprache eröffnen
4) начинать подписку на что-л., счёт в игре переводится описательноС пе́рвого а́вгуста откры́та подпи́ска на газе́ты и журна́лы. — Ab érsten Augúst können Zéitungen und Zéitschriften für das nächste Jahr abonníert wérden.
Откры́та подпи́ска на собра́ние сочине́ний Го́голя. — Es wérden Bestéllungen für die gesámmelten Wérke von Gógol entgégengenommen. / Die gesámmelten Wérke von Gógol können bestéllt wérden.
Петро́в откры́л счёт (забил мяч в ворота). — Petrów erzíelte den érsten Tréffer.
На́ша кома́нда откры́ла счёт. — Únsere Mánnschaft erhíelt den érsten Punkt.
5) новое учреждение eröffnen (h), часто Passiv eröffnet wérden; о церемонии открытия éin|weihen (h) что л. A, часто Passiv éingeweiht wérdenЗдесь откры́т но́вый кинотеа́тр. — Hier wúrde ein néues Kíno eröffnet.
Вчера́ был откры́т но́вый клуб. — Géstern wúrde ein néues Klúbhaus éingeweiht.
6) счёт в банке eröffnen ↑, что-л. AЯ откры́л счёт в ба́нке. — Ich hábe ein Bánkkonto eröffnet.
7) о времени работы магазина и др. öffnen ↑; откры́т ist geöffnet, ist óffen ↑, в повседн. речи тж. hat óffen hátte óffen, hat óffen gehábtАпте́ку открыва́ют в во́семь часо́в. — Die Apothéke wird um acht geöffnet.
Э́тот магази́н откры́т с девяти́ часо́в утра́ до девяти́ часо́в ве́чера. — Díeses Geschäft ist von neun Uhr mórgens bis neun Uhr ábends geöffnet [óffen]. / Díeses Geschäft hat von neun Uhr mórgens bis neun Uhr ábends óffen.
открыва́ть но́вую звезду́, но́вое месторожде́ние не́фти — éinen néuen Stern, ein néues Érdölvorkommen entdécken
Учёные откры́ли, что... — Die Wíssenschaftler entdéckten, dass...
открыва́ть кому́ л. та́йну [секре́т] — jmdm. ein Gehéimnis mítteilen [ánvertrauen]
-
13 показывать
несов.; сов. показа́ть1) zéigen (h), демонстрировать тж. vór|führen (h) что л. A, кому л. Dпока́зывать дру́гу письмо́, свою́ колле́кцию — dem Freund éinen Brief, séine Sámmlung zéigen
пока́зывать тури́стам го́род — den Tourísten [tu-] die Stadt zéigen
пока́зывать сла́йды, фо́кусы — Dias, Záuberkunststücke vórführen [zéigen]
пока́зывать кому́ л. доро́гу — jmdm. den Weg zéigen
Сего́дня по телеви́зору пока́зывают но́вый фильм. — Héute wird im Férnsehen ein néuer Film gezéigt.
Он не хоте́л пока́зывать своего́ волне́ния. — Er wóllte séine Áufregung nicht zéigen.
Он показа́л на соревнова́ниях отли́чные результа́ты. — Er zéigte in den Wéttkämpfen áusgezeichnete Léistungen.
Покажи́ (мне), что ты купи́л, как ты э́то де́лаешь. — Zéige (mir), was du gekáuft hast, wie du das machst.
пока́зывать руко́й, па́льцем на что л. — mit der Hand, mit dem Fínger auf etw. zéigen
3) тк. несов. о часах, термометре и др. zéigen ↑Часы́ пока́зывали по́лночь, полови́ну деся́того. — Die Uhr zéigte Mítternacht, halb zehn.
Термо́метр пока́зывал де́сять гра́дусов моро́за. — Das Termométer zéigte zehn Grad Kälte.
пока́зывать кому́ л. приме́р — jmdm. ein Béispiel gében
Ты до́лжен показа́ть бра́ту приме́р. — Du sollst déinem Brúder ein Béispiel gében.
пока́зывать кого́ л. врачу́ — jmdn. éinem Arzt vórstellen
Вам ну́жно показа́ть сы́на врачу́. — Sie müssen Íhren Júngen éinem Arzt vórstellen.
-
14 Rede
f (=, -n)wovón ist die Réde? — о чём речь?; в чём де́ло?
es war geráde von dir / von díeser Fráge die Réde — речь как раз шла о тебе́ / об э́том вопро́се [об э́той пробле́ме]
davón kann kéine Réde sein! — об э́том не мо́жет быть и ре́чи!, э́то соверше́нно исключено́!
wenn die Réde daráuf kommt... — е́сли об э́том зайдёт речь [пойдёт разгово́р]...
die Réde kam auf ihn / daráuf — речь зашла́ о нём / об э́том
2) речь, выступле́ниеéine kúrze Réde — коро́ткая речь
éine lánge Réde — дли́нная речь
éine interessánte Réde — интере́сная речь
éine lángweilige Réde — ску́чная речь
éine wíchtige Réde — ва́жная речь
éine schöne Réde — прекра́сная речь
éine polítische Réde — полити́ческое выступле́ние [полити́ческая речь]
die Réde des Léiters des Betríebs — речь руководи́теля предприя́тия
éine Réde an das Volk, an die Éinwohner der Stadt — речь, обращённая к наро́ду, к жи́телям го́рода
éine Réde über die polítische Láge — речь о полити́ческом положе́нии
éine Réde vórbereiten, begínnen — гото́вить, начина́ть речь
er begánn mit séiner Réde — он на́чал свою́ речь
éine Réde hören, unterbréchen — слу́шать, прерыва́ть речь
die Kunst der Réde — иску́сство ре́чи
er schloss séine Réde mit den Wórten... — он зако́нчил свою́ речь слова́ми...
... und damít schloss er die Réde... — и э́тим он зако́нчил речь
éine Réde hálten — произноси́ть [держа́ть] речь, выступа́ть с ре́чью
in díeser Versámmlung hielt únser Léiter éine Réde — на э́том собра́нии с ре́чью вы́ступил наш руководи́тель
-
15 выступать
несов.; сов. вы́ступить1) на собрании и др. spréchen er spricht, sprach, hat gespróchen; с докладом, речью hálten er hält, hielt, hat gehálten с чем л. → A (дополн. обязательно)Он выступа́л на э́том собра́нии. — Er hat in [auf] díeser Versámmlung gespróchen.
Он выступа́л с докла́дом, с ле́кцией, с ре́чью, с про́поведью. — Er hat éinen Vórtrag, éine Vórlesung, éine Réde, éine Predígt gehálten.
Я хочу́ вы́ступить (в пре́ниях). — Ich möchte mich zu(m) Wort mélden.
Жела́ющих вы́ступить прошу́ запи́сываться. — Ich bítte um Wórtmeldungen.
Он вчера́ выступа́л по ра́дио. — Er hat géstern im Radio [im RÚndfunk] gespróchen.
2) сделать публичное заявление, занимать какую л. позицию и др. áuftreten er tritt áuf, trat áuf, ist áufgetreten за кого / что л. für A, против кого / чего л. gégen A, в качестве кого л. als N; в защиту кого л. / чего л. éin|treten ↑ за кого / что л. für Aвыступа́ть с каки́м л. тре́бованием — mit éiner Fórderung áuftreten
выступа́ть в ка́честве свиде́теля, в ка́честве посре́дника — als Zéuge, als Vermíttler áuftreten
Они́ выступа́ют про́тив э́той кандидату́ры, про́тив э́того пла́на. — Sie tréten gégen díese KandidatÚr, gégen díesen Plán áuf.
Он выступа́л за э́ту кандидату́ру. — Er trat für díese KandidatÚr éin.
Э́тот арти́ст выступа́л во мно́гих теа́трах, во мно́гих клу́бах, по телеви́дению. — Díeser Künstler trat auf víelen Bühnen, in víelen Klubs, im Férnsehen áuf.
Он выступа́ет сейча́с с но́вой програ́ммой. — Er tritt jetzt mit éinem néuen Prográmm áuf.
Он вы́ступил в ро́ли Га́млета. — Er spíelte den Hámlet.
-
16 закрывать
несов.; сов. закры́ть1) окно, дверь и др. schlíeßen schloss, hat geschlóssen, в повседн. речи тж. zú |machen (h) что л. A; закры́т ist geschlóssen, в повседн. речи тж. ist zu ↑закрыва́ть дверь, шкаф, чемода́н — die Tür, den Schrank, den Kóffer schlíeßen [zú machen]
закрыва́ть дверь на замо́к, на ключ — die Tür zú schließen [ábschließen]
(Мне) закрыва́ть окно́? — Soll ich das Fénster schlíeßen [zú machen]?
Дверь закры́та. — Die Tür ist geschlóssen [ist zu]`.
Все о́кна бы́ли закры́ты. — Álle Fénster wáren geschlóssen.
закрыва́ть ребёнка одея́лом — das Kind mit éiner Décke zú decken
закрыва́ть кастрю́лю кры́шкой — einen Déckel auf den Topf légen [tun]
3) прекращать работу schlíeßen ↑ что л. Aзакрыва́ть конфере́нцию, собра́ние — die Konferénz, die Versámmlung schlíeßen
Магази́н закры́т на учёт, на ремо́нт. — Das Geschäft ist wégen Inventú r [-v-], wégen Renovíerung [-v-] geschlóssen.
Вы́ставка вре́менно закры́та. — Die Áusstellung ist vorübergehend geschlóssen.
4) завернуть (кран) zú |drehen (h)закрыва́ть кран — den Hahn zú drehen
-
17 zbor
Versa'mmlung f (-, -en); Körperschaft f (-, -en), Amtsgenossenschaft f (-, -en), Gemei'nschaft f (-, -en); Kolle'gium n (-s, -ien); Chor m (-s, "-e); nastavnički z. Lehrkörper m (-s, -), Lehrkollegium n; pjevački z. Sängerchor m; birački z. Wählerversammlung f; vojni z. Armeekorps n; pomoći z-om i tvorom j-m mit Rat und Tat bei|stehen (164) -
18 anfangen
1. (fing an, ángefangen) vtначина́тьéine Árbeit ánfangen — начина́ть рабо́ту
éine Stúnde ánfangen — начина́ть уро́к
ein néues Lében ánfangen — начина́ть но́вую жизнь
etw.
ríchtig, falsch ánfangen — начина́ть что-либо пра́вильно, непра́вильноetw.
zur réchten Zeit, spät, um 8 Uhr mórgens ánfangen — начина́ть что-либо во́время, по́здно, в 8 часо́в утра́er hat ein néues [mit éinem néuen] Werk ángefangen — он на́чал но́вое произведе́ние [рабо́тать над но́вым произведе́нием]
sie fing zu lésen an — она́ начала́ чита́ть
wann hat es zu régnen ángefangen? — когда́ начался́ [пошёл] дождь?
ich muss álles noch éinmal von vorn ánfangen — я до́лжен нача́ть всё снача́ла ещё раз
2. (fing an, ángefangen) viwas fánge ich an? — что мне де́лать?
начина́тьсяdie Stúnde fängt jetzt / in drei Minúten an — уро́к начина́ется сейча́с / че́рез 3 мину́ты
die Versámmlung fängt später / um 20 Uhr an — собра́ние начина́ется поздне́е / в 8 часо́в ве́чера
die Sítzung fängt in éiner hálben Stúnde an — заседа́ние начина́ется че́рез полчаса́
wann hat die Schúle ángefangen? — когда́ начали́сь заня́тия в шко́ле?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > anfangen
-
19 jeder
m (f jéde, n jédes)ка́ждый (ка́ждая, ка́ждое), вся́кий (вся́кая, вся́кое); любо́й (люба́я, любо́е)jéder Mensch muss séine Árbeit tun — ка́ждый челове́к до́лжен выполня́ть свою́ рабо́ту
jédes Kind muss séinen Éltern gehórchen — ка́ждый ребёнок до́лжен слу́шаться свои́х роди́телей
er schénkte jédem Kind [jédem der Kínder] ein Buch — он подари́л ка́ждому ребёнку [ка́ждому из дете́й] по кни́ге
er kónnte jéde Árbeit máchen — он мог выполня́ть вся́кую [любу́ю] рабо́ту
jédes díeser Bücher kóstet zehn Mark — ка́ждая из э́тих книг сто́ит де́сять ма́рок
jéder muss zur Versámmlung kómmen — ка́ждый до́лжен прийти́ на собра́ние
jéder von uns — ка́ждый из нас
am Ánfang jédes [jéden] Jáhres / Mónats — в нача́ле ка́ждого го́да / ме́сяца
er kommt jéden Tag — он прихо́дит ка́ждый день
er muss jéden Áugenblick kómmen — он до́лжен прийти́ с мину́ты на мину́ту
er kommt jédes Jahr nach Berlín — он ка́ждый год приезжа́ет в Берли́н [быва́ет в Берли́не]
jédes Mal, wenn er in únsere Stadt kommt, tréffe ich mich mit ihm — вся́кий [ка́ждый] раз, когда́ он приезжа́ет в наш го́род, я встреча́юсь с ним
der Bus fährt hier jéde fünf Minúten — авто́бус хо́дит [курси́рует] здесь (че́рез) ка́ждые пять мину́т
••auf jéden Fall — на вся́кий слу́чай
ich will dich auf jéden Fall ánrufen — я позвоню́ тебе́ на вся́кий слу́чай
jédes drítte Wort ist bei ihm falsch — 1) у него́ оши́бка на оши́бке 2) он врёт на ка́ждом шагу́
-
20 können
(kónnte, gekónnt) mod1) мочь, быть в состоя́нии, име́ть возмо́жностьwer kann mir das erklären? — кто мо́жет мне э́то объясни́ть?
sie kónnte vor Schmérzen nicht schláfen — от бо́лей она не могла́ спать
ich kónnte géstern nicht kómmen / an der Versámmlung téilnehmen — вчера́ я не (с)мог прийти́ / приня́ть уча́стие в собра́нии
bítte, können Sie uns den Weg zéigen / die Zeit ságen? — вы не мо́жете показа́ть нам доро́гу / сказа́ть, кото́рый сейча́с час?
können Sie mir séinen Námen nénnen? — вы (не) мо́жете назва́ть мне его́ фами́лию [и́мя]?
er kónnte es zuérst nicht gláuben — снача́ла он э́тому не мог пове́рить
ich kann nicht mehr etw. tun — я бо́льше не в состоя́нии [не в си́лах] ( что-либо сделать)
das Kind ist müde, es kann nicht wéiter zu Fuß géhen — ребёнок уста́л, да́льше он не мо́жет идти́ (пешко́м)
was kann ich für Sie tun? — что я могу́ сде́лать для вас?
ihr könnt ihm hélfen — вы мо́жете ему́ помо́чь
er tut es, so gut er es kann — он де́лает э́то в ме́ру свои́х спосо́бностей; он де́лает э́то, как мо́жет
er schrie, was er kónnte — он крича́л изо всех сил
man kann — мо́жно
man kann hier gut árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ рабо́тать
ich kann nicht ánders — я не могу́ поступи́ть ина́че
er kann nichts dafür — он тут ни при чём, э́то не его́ вина́
2) уметь; знатьdas Kind kann schon láufen / spréchen / lésen — ребёнок уже́ уме́ет ходи́ть / говори́ть / чита́ть
er kann étwas — он кое-что́ уме́ет
was kann er éigentlich? — что он, со́бственно говоря́, уме́ет?
er kann gut schwímmen / tánzen / síngen / Klavíer spíelen — он уме́ет хорошо́ пла́вать / танцева́ть / петь / игра́ть на роя́ле
er kann Deutsch / Rússisch — он зна́ет неме́цкий язы́к / ру́сский язы́к, он говори́т по-неме́цки / по-ру́сски
sie kónnte díeses Gedícht áuswendig — она́ зна́ла э́то стихотворе́ние наизу́сть
er kann séine Sáche — он зна́ет своё де́ло
3) мочь, сметь выражает разрешениеdas kannst du tun — ты мо́жешь э́то де́лать
jetzt kannst du ins Kíno géhen — тепе́рь ты мо́жешь идти́ [пойти́] в кино́
kann ich géhen? — я могу́ уйти́?, мне мо́жно уйти́?
Sie können hier bléiben — вы мо́жете оста́ться здесь
du kannst hier telefoníeren — ты мо́жешь звони́ть здесь [разгова́ривать здесь по телефо́ну]
ich kann jetzt nicht an den Fluss géhen — сейча́с я не могу́ идти́ на ре́ку ( мне не разрешают)
er kann géhen — он мо́жет идти́ он здесь больше не нужен
wie können Sie es wágen, so grob mit mir zu spréchen! — как вы осме́ливаетесь так гру́бо говори́ть со мной!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > können
- 1
- 2